Monday, September 15, 2008

Xưng danh hay tiếm danh đại diện cộng đồng Seattle?

Thư gởi CDNVQG TBWA & LHCQN QLVNCH TBWA



Nhóm Hoạt Động Dân Chủ Xã Hội Vùng Tây Bắc

Seattle ngày 14 tháng 9 năm 2008

Đồng kính gởi:

Ông Tăng Phước Trọng,

Chủ tịch Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Tiểu Bang Washington

Ông Phạm Huy Sảnh

Chủ tịch Liên Hội Cựu Quân Nhân QLVNCH Tiểu Bang Washington


Kính thưa ông Tăng Phước Trọng và Ông Phạm Huy Sảnh,

Sau khi quý hội kết thúc buổi họp ngày 6 tháng 9 năm 2008, chúng tôi Nguyễn Hiếu và Nguyễn Quỳnh-Trâm đã được phép trình bày các vấn đề liên hệ đến hai dự án thiết kế đô thị thành phố Seattle trong 15 phút. Với sự hỗ trợ của tất cả quý quan khách tham dự cũng như quý hội đoàn, chúng tôi sau đó đã gởi thông báo bằng điện thư và các phương tiện truyền thông đại chúng (báo chi, radio) mời tất cả các hội đoàn, tổ chức, nhân sĩ, và thương gia đến tham dự cuộc họp của chúng tôi tổ chức vào ngày thứ Bảy 13 tháng 9 năm 2008.

Dựa vào tôn chỉ cho quá trình sinh hoạt với tư cách độc lập từ trước đến nay, chúng tôi đứng riêng ra tổ chức buổi họp. Tuy nhiên có một sự kiện đã xảy ra trong buổi họp này. Quý vị đến tham dự cuộc họp và tuyên bố là người tổ chức, rồi đặt để gán ép cho chúng tôi là người đến thuyết trình. Quý hội đoàn vẫn nhất quyết không nhận hiểu sau khi đã có những phát biểu và dàn xếp của một số quan khách tham dự, và cho dù chúng tôi đã có tất cả những đơn từ chính thức chuyển lưu đến mọi người, cũng như đã có ghi danh tại thư viện Columbia trước ngày họp. Vì tôn trọng quý quan khách đến tham dự buổi họp nên chúng tôi quyết định không tiếp tục tranh luận (hay ấu đả), hoặc dùng những biện pháp hành chánh theo nội quy của thư viện. Chúng tôi đã ứng xử ôn hòa và tự trọng để mọi người tự phán xét qua những lời trình bày của chúng tôi và của quý vị.

Tiếp theo, chúng tôi thuyết trình về hai dự án và đề xuất phương án hành động. Đây là lần thứ ba chúng tôi trình bày trước tập thể công cộng và luôn có đính kèm thêm những bản tin, thư gởi qua điện thư cho tất cả các hội đoàn, tổ chức, cá nhân trong cộng đồng trong khả năng hạn hẹp của riêng bản thân chúng tôi. Như đã bao lần trước sau như một, chúng tôi không xưng danh đại diện cộng đồng, mà chỉ là người dóng tiếng nói để thông báo—ví như người đánh trống la làng khi thấy nhà bị cháy. Còn việc chữa cháy là việc của toàn dân trong làng xóm. Chúng tôi chỉ đấu tranh vì nhận thấy mình là một phần tử thuộc cộng đồng nên cần có trách nhiệm bổn phận, nhưng không hề dám khoác áo đấu tranh cho cộng đồng.

Chuyện cộng đồng là chuyện của tất cả các hội đoàn cũng như cá nhân, chứ không phải một hội đoàn hay một cá nhân được "ủy nhiệm". Trách nhiệm riêng cá nhân chúng tôi tự khoác lấy áo làm người đưa tin--được nhiều chừng nào hay chừng ấy trong cộng đồng--đến đây là chấm dứt. Nay việc đánh trống, báo tin đã hoàn tất. Chúng tôi đã thu xếp dọn dẹp ra về sau khi trình bày xong vấn đề hai dự án thiết kế đô thị. Chúng tôi hoàn toàn không tham gia vào việc "bầu bán", "đề cử" cho một "ủy ban" nào đó mà quý vị đặt ra.

Chúng tôi tin rằng quý vị cũng như cộng đồng người Việt đã có đủ thông tin, có kế hoạch cũng như nhân lực để bảo vệ quyền lợi của cộng đồng.

Trân trọng kính chào,

Nguyễn Hiếu

Nguyễn Hữu Quỳnh-Trâm

---

Neighborhood Activists for Democracy & Social Justice - Northwest Region

Seattle, September 14th, 2008

To: Mr. Trong Phuoc Tang1 & Mr. Sanh Huy Pham2

1 President, Vietnamese-American Community of Washington State

2 President, Federation of the Republic of Viet Nam Arm Force Associations


Dear Mr. Tang and Mr. Pham,

At the end of your meeting on September 6, 2008, we, Hieu Nguyen and Quynh-Tram Nguyen, had the extra 15-minute opportunity to brief everyone about some critical issues related to the two City of Seattle urban development projects. We were then encouraged by you and all other meeting participants for a thorough follow-up meeting we would organize on Saturday, September 13, 2008. Subsequently, we announced our letter of invitation to all merchants, concerned Vietnamese community members, your organizations and all other mutual associations of the Vietnamese American community via various means of communication—email, newspaper, and radio.

Based on our mission for non-partisan activism since the beginning, we organized this gathering as our own meeting. Yet, an incident occurred in that meeting. You came to the meeting and announced yourself as the recognized organizers, and imposed on us the presenter's task. You refused to understand our mindful intent even after more than a dozen of participants' expressions and proposed solutions for mutual agreement were revealed, and certainly, in spite of our wide-and-large public announcement and our official registration with the Columbia Public Library prior to our meeting. We decided not to proceed with a futile argument (or a shoving match), or even consider the use of external intervention from the library rules and regulations, because of our due respect for the engaging presence of all meeting participants. We had acted in even-tempered and self-respect manner the best we could for thoughts of both sides to be revealed, and at the same time, allow the participants to make their own observation and judgment on our rightful stand.

Eventually, we presented the two urban planning projects and proposed our preliminary action plan. This was our third attempt presenting to the public after sending community announcements via email and other mass media means, and of course, regardless of our own individual capacity and limitation. As always with grounded intent, we never act as the representative of the community, but the messenger. Just like the villager whose drum is used as an emergency call when the village is on fire. Extinguishing the fire requires the communal effort and collaboration of all villagers. We pursue social justice in this serious matter based on an awakening assumption of being the responsible and active community members, but never thinking and acting as for the community.

The Vietnamese community issues do belong to all members and groups, not from a single individual or a "commissioned" group. Our individual responsibility as the self-initiated messenger and doing the best we could is over. Our drumming call for emergency to alert everyone about the fire was carried out and done. We packed our things and left the library after completing our presentation regarding the two urban planning projects. We did not involve in your presumptuous "voting process", or "delegation" in forming a "committee".

We do believe that your groups and the Vietnamese American community have gained enough facts/information, and would have appropriate strategies and human resources to protect our community well-being including rights and benefits.

Respectfully yours,

Hieu Nguyen

Quynh-Tram Nguyen

**********************

Friday, September 12, 2008

Bảo vệ dân quyền & danh dự cho khu Tiểu Sài Gòn Seattle!

Kính thưa cô, chú, bác, và anh chị đại diện các tổ chức, hội đoàn, và các thương nhân:

Below is our bilingual flyer (with a pdf-format attachment for printing and forwarding). We also resend our official letter of invitation of the Neighborhood Activists for Democracy & Social Justice - Northwest Region for tomorrow meeting, Saturday 9/13/2008

. We hope to have your attention through the engaged participation and wholehearted support due to the dignity and civil rights of the historic area of Seattle Little Saigon of the Vietnamese American of Washington.

Dưới đây là tin bướm (có bản đính kèm để tiện in và luân lưu trên mạng). Thư mời chính thức của Nhóm Hoạt Động Dân Chủ Xã Hội vùng Tây Bắc cho cuộc họp ngày mai -- Thứ bảy, 13/9/2008, cũng xin được nhắn gởi thêm một lần nữa. Nhóm rất mong được có sự quan tâm tham dự và ủng hộ nhiệt tình của tất cả quý vị vì danh dự và dân quyền của khu vực lịch sử Tiểu Sài Gòn của người Việt hải ngoại ở Seattle cũng như toàn tiểu bang Washington.


***************************

Bảo vệ dân quyền & danh dự cho khu Tiểu Sài Gòn Seattle!

Tạo được tiếng nói chung của cộng đồng!

Ủng hộ cho sinh hoạt của cộng đồng Việt Seattle!

Tìm hiểu rõ về các ảnh hưởng xấu do thiết kế đô thị!

Bảo tồn & phát triển khu văn hóa, thương mại Tiểu Sài Gòn!

Kính mời các hội đoàn, tổ chức, thương nhân,

và đồng hương đến tham dự cuộc họp khẩn về:

Hai đề án thiết kế đô thị

liên hệ đến khu Tiểu Sài Gòn

2 giờ chiều - Ngày 13 tháng 9 năm 2008

Thư Viện Columbia – Phòng Họp ở tầng hầm

4721 Rainier Ave. S. Seattle , WA 98118

(Góc đường South Edmunds Street and South Alaska Street)

Tuyến xe buýt: 7, 9, 39, 48


*****************

Protect the civil rights and dignity/interests of Little Saigon!

Create a unified voice for the community!

Support Vietnamese community activities in Seattle!

Understand the impact of urban planning & development!

Preserve & promote the cultural & public space of Little Saigon!

We are inviting organizations, businesses, & fellow citizens

to attend our critical meeting on:

Urban Development Projects

Concerning Little Saigon

2 Pm – September 13, 2008

Columbia Public Library – Meeting Room (Basement)

4721 Rainier Ave. S. Seattle , WA 98118

(Between South Edmunds Street and South Alaska Street)

Bus Routes: 7, 9, 39, 48


**************

Kính thưa cô, chú, bác, và anh chị đại diện các tổ chức, hội đoàn, và các thương nhân:

(the English version of this letter and Hieu's Letter to the Seattle PI Editor are attached to this email as the third attachment)

Trong vài tháng vừa qua, chúng cháu, Quỳnh-Trâm và anh Hiếu, đã tiếp tục kêu gọi cũng như vận động ráo riết và đưa tin tức cập nhật đến quý vị trong việc (1) tranh đấu để cải cách và dân chủ hóa các tiến trình làm việc của Phòng Kế Hoạch và Phát Triển đô thị và Hội Đồng Thành Phố; cũng như (2) phản đối quyết liệt sự liên kết dần dần chặt chẽ nhưng không danh chánh ngôn thuận giữa Phòng Thương Mại người Mỹ gốc Việt viết tắt là WaVA (tiền thân là VAEDA tức Phòng Phát Triển Kinh Tế người Mỹ gốc Việt) của Quang Nguyễn tại Seattle và Tập Đoàn Xây Cất Ravenhurst/TRF.

Trong một xã hội trọng dân sự (civil society) như Hoa Kỳ, chúng ta cần sử dụng quyền công dân tranh đấu cho quyền lợi của mình, không để bất cứ cá nhân, phe nhóm nào—dù Mỹ hay Việt—lấy sức mạnh kiến thức hay ngôn ngữ, hay áp lực đồng tiền để chèn ép và đè bẹp cộng đồng. Nay chúng cháu thỉnh cầu các hội đoàn, tổ chức, và thương nhân quyết tâm nhìn về cộng đồng để có tiếng nói chung và đến tham dự cuộc họp khẩn tại địa điểm và ngày giờ dưới đây:

Hai đề án thiết kế đô thị liên hệ đến khu Tiểu Sài Gòn

2 giờ chiều - Ngày 13 tháng 9 năm 2008

Thư Viện Columbia

4721 Rainier Ave. S. Seattle , WA 98118

206-386-1908


WaVA và những cố vấn của tổ chức của họ đang cố tìm cách chao đảo dư luận tạo cảm tưởng với đám đông là "gạo đã thành cơm". Họ cũng không muốn cho mọi người biết cái bánh của họ vẽ chưa thể nào hoàn tất như đã tưởng vì còn một cuộc điều trần rất quan trọng chống lại việc ký kết giao kèo này vào ngày 22 tháng 9 sắp tới đây. Tụi cháu đang làm việc ngày đêm để chuẩn bị một số văn bản cần thiết và một kế hoạch mới (có thể thay đổi cho hợp ứng với hoàn cảnh hiện tại) và sẽ thông báo sau.

Dưới chữ ký của cháu và anh Hiếu là bản tin chính thức xin gởi đến quý vị trong và ngoài ngành báo chí truyền thông. Hơn nữa xin mọi người chú ý thêm về hai bản tin mới quan trọng cần được biết đến. Nếu quý vị không thể vào hai trang ấy xem vì lý do kỹ thuật, xin đọc hai bản đính kèm. Chúng ta cần am tường vấn đề để chiêm nghiệm và đưa đến hoạch định ngắn hạn cũng như dài hạn và phải có tính cách rõ ràng nhằm tái xây dựng và phát triển cộng đồng Việt hải ngoại của chúng ta.

1. Bài tường trình mới đăng tải trên Báo Thanh Niên ở Việt Nam qua mạng nối dưới đây về kế hoạch Dearborn Mall/Little Saigon. Bài dưới đây này có trích một số đoạn tường trình của tờ báo Seattle Times và có hình chụp một nhà hàng không cho biết tên ở Seattle. Dĩ nhiên là bài đã được duyệt bởi Chính quyền Cộng Sản Việt Nam:

http://www4.thanhnien.com.vn/Kieubao/2008/9/7/260644.tno

2. Bản tin tiếng Anh của đài truyền hình PBS và một trích đoạn phim tài liệu dài 15 phút về cuộc đấu tranh dân chủ thành công chống lại quyết định của thị trưởng Thành Phố trong việc thải gạch vôi đổ nát do trận bão Katrina xuống vùng lân cận của một làng người Mỹ gốc Việt mang tên Versailles ở New Orleans. Đây là một tấm gương sáng và bài học lớn cho các cộng đồng người Mỹ gốc Việt nói chung, và Seattle nói riêng.

Rough Cut--New Orleans: A Village Called Versailles (Abroad at Home Series/PBS Frontline World)

After tragedy, a community finds its political voice (by S. Leo Chiang) -- August 28, 2008

http://www.pbs.org/frontlineworld/rough/2008/08/a_village_calle.html

Rất mong được sự ủng hộ của quý vị trong việc tham dự cuộc họp và chuyển tin đến cho tất cả mọi người thuộc mọi thành phần để am tường về các vấn đề liên quan đến khu Tiểu Sài Gòn và nhất là kế hoạch Siêu Thị Khổng Lồ Dearborn.

Mọi thắc mắc và thông tin xin liên lạc với chúng cháu tại quynhtram@gmail.com

Kính thư,

Hiếu & Quỳnh Trâm

*******

Seattle, ngày 7 tháng 9 năm 2008

Kính thưa cô, chú, bác, và anh chị đại diện các tổ chức, hội đoàn, và các thương nhân:

Như đã thông báo cuối tuần vừa qua, mọi người trong cộng đồng đã nhận được tin tiết lộ bản sơ thảo Thoả Ước Lợi Ích Cộng Đồng (Community Benefits Agreement, viết tắt là CBA). Đây là văn bản sơ khởi mà Liên Minh Dự Án Đường Dearborn vì Sinh Động cho Dân Khu (Dearborn Street Coalition for Livable Neigbhorhood, viết tắt là DSCLN) xử dụng để ký kết với tập đoàn xây cất. Hai tờ báo địa phương Seattle Times và Seattle PI đã đăng tải công bố chính thức bản Thoả Ước này vào ngày 2 tháng 9 năm 2008. Chúng cháu đang làm việc với một số tổ chức để chính thức sửa sai một số điều đăng tải trong vòng vài ngày nữa.

Nói chung, tập đoàn xây cất muốn dùng Thoả Ước này để "chứng minh" với Hội Đồng Thành Phố Seattle (The Seattle City Council, viết tắt là HĐTP) là "mọi bên" có liên quan và thuộc các cộng đồng nằm trong khu vực đã đồng thuận đồng tình về đề án Dearborn, và yêu cầu HĐTP chuẩn duyệt cho tiến hành xây cất.

Nói một cách khác, Phòng Thương Mại Người Mỹ Gốc Việt Tiểu Bang Washington (Washington Vietnamese-American Chamber of Commerce, viết tắt là WaVA) đã tiếm danh đại diện cộng đồng Việt Nam đứng tên ký kết thoả ước này. Tuy nhiên, từ khi WaVA khởi xướng Liên Minh (dựa vào cuộc biểu tình vào tháng 4 năm 2007 để có thể ngồi vào thương lượng với tập đoàn xây cất) cho đến ngày hôm nay, họ không hề thông báo chi tiết, không tham khảo ý kiến, hoặc cố ý đưa thông tin sai lệch đến tất cả mọi người—từ các tiểu thương thuê mướn bị ảnh hưởng trực tiếp đến người tham gia sinh hoạt hằng ngày hằng tuần trong vùng Tiểu Sài Gòn. Họ luôn luôn khoa trương là làm vì lợi ích cho cộng đồng VN, nhất là sẽ có nhà văn hoá VN. Họ cũng tự ngụy biện rằng tất cả là chuyện "đã rồi" (a done deal), không thể làm gì được ngoại trừ thương lượng để dành lại chút đỉnh lợi ích cho cộng đồng. Thật ra những điều kiện liệt kê trong bản Thoả Ước cho chúng ta thấy như sau: chẳng có điểm nào đáng gọi là có chút lợi ích thực tiễn cho cộng đồng, nhất là cho các tiểu thương thuê mướn cửa hàng trong khu Tiểu Sài Gòn—vùng lân cận với khu Goodwill sẽ chịu ảnh hưởng trực tiếp.

Xin mọi người ghi nhận trọng điểm sau đây: Bản Thoả Ước tuy đã được ký kết KHÔNG ĐỖNG NGHĨA là mọi việc đã xong và hoàn tất.

Có ba điểm khả thi để phủ duyệt, ngăn cản tiến trình xây cất.

Một, hiện nay đang có đơn kiện về việc xử dụng đất đường Dearborn và sẽ ra điều trần vào ngày 22 tháng 9 năm 2008 sắp tới đây.

Hai, cộng đồng chúng ta có rất nhiều hội đoàn tổ chức và nhất là khi thành phần đa số của các thương gia đoàn kết lại, thì sẽ tạo được tiếng nói và áp lực mạnh với Hội Đồng Thành Phố trong việc tạm ngưng phê chuẩn đề án. Đồng thời, tập đoàn xây cất phải điều đình trực tiếp với chúng ta và chứng tỏ được là họ sẽ thỏa thuận và thực thi rõ ràng các lợi ích thiết thực cho tiểu thương và cộng đồng--tương tự như những lợi ích rõ ràng cho các nghiệp đoàn lao động và người làm thuê trong khu Dearborn như đã nêu trong thỏa ước.

Ba, chúng ta hoàn toàn phản kháng nếu thoả ước là kết quả của thương lượng "đi đêm" vì vài cá nhân đó không phải là đại diện cho cộng đồng Việt và vì tổng thể cộng đồng Việt sẽ chịu nhiều ảnh hưởng xấu nhất.

---

Xẻ cái bánh vẽ (Bài viết cho chủ nhiệm báo Seattle PI)

Xẻ cái bánh vẽ (Bài viết cho chủ nhiệm báo Seattle PI)

HIẾU NGUYỄN - Seattle - Ngày 3 tháng 9 năm 2008

http://seattlepi.nwsource.com/opinion/378272_ltrs9.html

Cuối cùng thì cái bánh vẽ đã được tô bày cẩn thận trên hai tờ báo Seattle Times và Seattle PI. Xin được mời tất cả quý vị vào xem tranh vẽ cái bánh ở hai điểm nối mạng dưới đây:

http://seattlepi.nwsource.com/local/377412_goodwill03
.html

http://seattletimes.nwsource.com/html/localnews/2008152450_dearborn02m.html

Chúng tôi xin tạm tóm tắt để tường trình cho cộng đồng:

· $200,000 để "nghiên cứu" tắc nghẽn giao thông Little Saigon & khu gia cư Jackson Place

Xin chú ý đây chỉ thuộc một đề án "nghiên cứu" (study). Kế hoạch có thực hiện và làm được gì hay không lại là chuyện khác. Thật ra, nếu quý vị nhớ lại thì từ năm 1993 đến 2008 đã có ít nhất là 5 kế hoạch, dự án, nghiên cứu (plan, project, study) tương tự như thế cho khu International District (bao gồm Chinatown, Japantown, Little Saigon. Chưa thấy có dự án nào được thực thi đáng kể. Ngoại trừ một vài tô điểm bề ngoài như công tác sơn vẽ các cột trụ phía dưới đường cao tốc, hoặc trợ giúp xây dựng cổng chào tô điểm vào ra cho phố Tàu. Chúng ta không cần cái "nghiên cứu" được xào đi, nấu lại nát như tương chẳng thể nào nuốt nổi như thế này nữa. Thành phố cần phải dành ra các ngân khoản cụ thể và thực hiện đầu tư để có phát triển thật sự cho khu Tiểu Sài Gòn.

· $200,000 thiết kế cho Trung Tâm Văn Hoá Việt Nam

Xin quý vị để ý cho là phần bánh vẽ này thật sự chỉ là thuộc vấn đề thiết kế (design), hoạ đồ mà thôi. Tập đoàn xây cất Ravenhurst chắc sẽ thuê các kiến trúc sư đắt giá của họ (chứ không phải là người có khả năng kiến thức phù hợp do cộng đồng chọn) để vẽ nguệch ngoạc vài sơ đồ thiết kế, tính tiền hậu hỉ. Hoá ra họ chẳng mất mát đi đồng nào, và chúng ta cũng chẳng được gì hơn ngoài tấm giấy lộn.

· 4-5 tổ chức bất vụ lợi sẽ được hưởng trợ cấp thuê văn phòng dưới giá thị trường (below market)

Chúng ta không biết giá thị trường là bao nhiêu, và liệu tổ chức nào có khả năng trả tiền mướn ngay cả "dưới giá thị trường" trong phần bánh vẽ này để tọa lạc trong khu siêu thương mại đắt đỏ đó.

· $600,000 chi dùng trong 12 năm để huấn luyện thương nhân, số tiền này có thể sẽ được chuyển qua WaVA là cơ quan trung gian [$600,000 dàn trải ra 12 năm thì chỉ tương đương $420,000 với giá trị hiện thời (present value)]

Chương trình huấn luyện này chẳng giúp gì tiểu thương cả. Từ mấy chục năm đến nay, tiểu thương đã xây dựng Tiểu Sài Gòn từ một nơi bỏ hoang để tạo được một khu thương mại đa dạng và sinh động mà chẳng có một tí gì trợ giúp bởi thành phố Seattle, nhất là các hô hào "phát triển kinh tế". Có ai hỏi các tiểu thương họ cần gì, muốn giúp gì, và như thế nào chưa? Hay họ chỉ nghe lời phát biểu chỉ vẽ (không dựa vào dữ kiện chứng minh cụ thể) của Phòng thương mại người Mỹ gốc Việt tiểu bang Washington (tiền thân của WaVA là VAEDA tức Phòng phát triển kinh tế người Mỹ gốc Việt)? Theo sơ khởi cuộc thăm dò ý kiến (merchant survey), các tiểu thương cần trợ giúp trực tiếp đương đầu với tiền mướn gia tăng, chứ không phải một chương trình mơ hồ. Thế thì vấn đề thương lượng hỗ trợ trực tiếp tiểu thương đã đem chôn đâu mất rồi? Thật dễ dàng để thấy ai đã đưa ra ý kiến này vì đã có lời mào đầu là ngân khoản này có khả năng sẽ chuyển qua văn phòng WaVA để tiện bề điều dụng.

Như tin đã loan, bản thoả ước này chỉ có lợi cho nhóm Lao Động, Nghiệp Đoàn của dòng chính. Cộng đồng người Việt thì được ăn cái bánh vẽ. Mục tiêu chính bất di bất dịch của cuộc tranh đấu phải là để giúp đỡ, hỗ trợ thương nhân đương đầu với giá thuê tăng (rent relief), và làm sao để dự án xây cất không lấn át, chèn lấn đặc thù văn hoá khu Tiểu Sài Gòn. Thoả ước thể hiện qua cái bánh vẽ này không chứng minh được là sẽ bảo đảm sự sinh tồn của khu Tiểu Sài Gòn.

---

LETTER TO THE SEATTLE PI EDITOR
LITTLE SAIGON

Benefits agreement offers little for area merchants


http://seattlepi.nwsource.com/opinion/378272_ltrs9.html

Hieu Nguyen
Lake Forest Park

For all the talks surrounding the Dearborn project, the coalition (DSCLN) and the developer (Ravenhurst Development) emphasize "assistance for Little Saigon merchants affected by the shopping mall" but there is nothing in the Community Benefits Agreement for them.

· Allocation of $600,000 (present value of $420,000) paid over 12 years would fund a training program for Vietnamese entrepreneurs.

> Such training program doesn't do anything to help them. They have built Little Saigon from an abandoned area to a vibrant and unique commercial district without an iota of help from the such "economic development" promoted by the City. Has somebody asked the merchants on the needs? They need real and direct "rent relief", not a nebulous program.

· Contribute $200,000 for a neighborhood traffic mitigation study.

> The City of Seattle has at least 4 studies/projects/plans for the International District in the last 10-15 years. Nothing with substance has realized except some façade fix-up such as painting of the overpass columns and assistance to build an entrance. No need for another regurgitated study. They need concrete investment and improvement.

· Offer below-market rents on 5,000 square feet of space in the project to community nonprofits.

> Few (if not none of) Vietnamese non-profit organizations could afford such "below-market" rents in the high-cost mall.

· Contribute $200,000 for the design of a community center in Little Saigon.

> The developer would spare their high-priced architects to draw a design. It costs them almost nothing and community would get almost nothing (just a piece of paper).

I've conducted a survey of the small merchants in the Little Saigon, almost all are renters, not being informed or mis-informed about the impacts and the remedial benefits. Their concerns are increasing rent, loss of customers due to congested traffic, and effacing cultural space. Many Vietnamese in Seattle and surrounding cities (from Everett, Bellevue, Kent, Tacoma, Olympia, …) who converge to the Little Saigon as their public space have grave concern on loss of cultural history and identity. The out-of-scale, out-of-character shopping small will overwhelm the "little" Saigon, squeeze the neighborhood, and displace them just like gentrification effort in the Central district had displaced the African Americans.

---

http://www.vietland.net/main/showthread.php?s=0c226db1b05d9078c306aeaed1b99c3e&t=2336

http://www.vietland.net/main/showthread.php?s=0c226db1b05d9078c306aeaed1b99c3e&t=2337

---